1 Korinthe 3:1-4.&

Wat is de betekenis van vlees tegenover Geest in de Statenvertaling en hoe wordt dat in de Nieuwe Bijbel vertaling uitgelegd.

Vlees of geest

Met dit onderwerp reageer ik op Marc Pieren. Als u zijn betoog wil lezen ga dan naar het laatste stuk van: https://www.ajb52.nl/ 

1 Korinthe 3:1-4. 

Statenvertaling. [1] En ik broeders kon tot u niet spreken als tot geestelijke maar als tot vleselijke, als tot jonge kinderen in Christus. [2] Ik heb u met melk gevoed, en niet met vaste spijzen: want gij vermocht toen nog niet; ja, gij kunt het ook nu nog niet aan. [3] Want gij zijt nog vleselijk. Want dewijl onder u nijd is en twist en tweedracht, zijt gij niet vleselijk, en wandelt gij niet naar de mens? [4] Want als de ene zegt: Ik ben van Paulus; en een ander: Ik ben van Apollos; zijt gij niet vleselijk?

Nieuwe Bijbelvertaling. [1] Maar, broeders en zusters, Ik kon tot u niet spreken als tot mensen die zich door de geest laten leiden. Ik sprak tot mensen die zich nog door deze wereld laten leiden, tot niet meer dan kinderen in het geloof in Christus. [2] Ik heb u melk gegeven en geen vast voedsel; daar was u niet aan toe. En ook nu nog niet, [3] want u bent nog gebonden aan deze wereld. Want wanneer u afgunstig en verdeeld bent, dan bent u toch gebonden aan deze wereld, dan leeft u toch als ieder ander? [4] Wanneer de een zegt ik ben van Paulus, en de zander ik ben van Apollos, bent u dan niet als alle andere mensen? 

Wat is in dit verband de betekenis van vlees en Geest?  Vaak als ik aan Bijbelstudie doe gebruik ik twee verschillende vertalingen. Ook al ziet u daar soms niets van terug in de stukjes die ik geschreven heb. Dan nog vergelijk ik meestal twee vertalingen in mijn voorbereiding. Nu we hier zijn aangeland om het verschil te bestuderen tussen vlees en Geest kan de NBV mogelijk ons helpen om dit onderwerp beter te begrijpen. Waarschijnlijk geeft de NBV meer uitleg van de tekst bij haar vertaling en probeert de SV meer letterlijk van uit de bron tekst te vertalen. Als we nu de SV laten uitleggen door de NBV wat krijgen we dan?

[1] als tot jonge kinderen in Christus = Ik sprak tot mensen die zich nog door deze wereld laten leiden,

[2] Ik heb u met melk gevoed, en niet met vaste spijzen: want gij vermocht toen nog niet; = daar was u niet aan toe

[3] Want gij zijt nog vleselijk. = want u bent nog gebonden aan deze wereld

[3] en wandelt gij niet naar de mens? = dan bent u toch gebonden aan deze wereld, dan leeft u toch als ieder ander?

[4] zijt gij niet vleselijk? = bent u dan niet als alle andere mensen? 

Wat denkt u hiervan?

Galaten 2:14

Maar als ik zag, dat zij niet recht wandelden naar de waarheid van het Evangelie, zei ik tot Petrus in aller tegenwoordigheid: Indien gij, die een Jood zijt, naar heidense wijze leeft, en niet naar Joodse wijze, waarom noodzaakt gij de heidenen naar de Joodse wijze te leven?

Nu een vraag: Toen Petrus zondigde, zondigde hij toen zelf, of was het slechts zijn vlees en was hij daardoor onschuldig?